Been following the latest crises in Nepal (and isn’t crises an interesting irregular plural?).
Within the next year I believe things will be resolved in a major, scary way. Then the Chinese will step in.
Anyway, in thinking about plotting Bearcats I seem to have created a few things.
1. There are two royal families in Mandhu, the Hin and the Han. The Hin are descendants of the Indian invaders of yore, the Han of the Chinese invaders of yore. Royalty always marries someone of the other clan. When our story starts, the King (or Raj) is Han, his wife is Hin. His sister, untitled, is married to the Queen-Brother, sort of Godfather and Regent in Waiting to the royal pups. The Prime Minister is always of the opposite clan from the Raj and is in control of royal match-making. This will all fall apart by the end of the second chapter.
2. Language. The Bearcats have three suffixes added to every noun.
-U meaning me, mine, here, now, this, ours. Can only be used self-referentially
-I meaning you, yours, them, theirs, that, those, later, before, there, anything not here, not now, not me. The Other.
-A meaning the ideal of something, eternal, perfect.
So, Mandhu=this city (as used by inhabitants only, though foreigners tend to call it this also), Mandhi=that city (this is also how visitors should refer to the city), Mandha=the concept of a perfect city.
Yeti=that thing over there which is not me, Yetu, what the Snowman calls himself “I Thing”, Yeta, the Snowgod.
Raji=informally, our king, Raja=The Ideal King, the formal title , Raju, the informal title which the king would call himself.
And this twist. The plural of -u is -oo, the plural of -i is -ee, there is no plural of -a, it is a single, unified perfect state.
This leads to some interesting adoptions from other languages. Yankee=Americans, Alla=Perfect All, Allu=all that I am, Alli=all that I am not. Coffee=more than one cup.
Since I will be writing the comic in English, with Nepalese, Tibetian and Sherpa names, the suffixes will mostly be used on proper nouns.